Kanmaniye naan un mel konda kaadhalinaal, nee ennudan pesa marukkaiyil, undaana viraga dhaabam
En vaazhvu uruvam prathibalikkum kannadi endraal
nee adhil adangi otti irukkum paadharasam polae
Nee irukkaiyil naan unnaal ennai kaangiren !
Naan kaarmegam endral
ennai suuzhum velli valaivugalin
moolamana muzhu nilavae .
un azhaginal un oli perugiyatha ?
allathu kannai kulirum oliyinal
un azhagu milirnthadha ? .
Orr pon maalai pozhudhil
Neela kadalin karaiyorathil
Maanira man thugalgalai unthanpaathangal kolamida
Ap paadha suvadugal en veetin suvaril chithiramaaga padhindhadhu
Sattendru avoviyam uyir-kondu ennai paarthu pesida
vaarthai vara thavariyadhadi
Aiyahou Solladi en thozhiye naan en seiven ?
Aanaal oru nodi adhai sinthikkayil
Verum vaarthaigal dhaana nam ennangalai parimaara
Kangal kooda pesum enbaargal
Un paatha suvadugal kooda ennidam pesiyadhe
En ennangal vaarthaigalai urumaari kaatralaigalin vazhi
unnai santhikkum velaiyil siridhu sevi saaithaal
Naan ul magizhven !!
Translated version:
En vaazhvu uruvam (figure) prathibalikkum (reflecting) kannadi endraal
nee adhil adangi otti irukkum paadharasam (mercury) polae
Nee irukkaiyil naan unnaal ennai kaangiren !
(If my life is like a mirror you are like the mercury stuck to it, I am able see myself within (into my soul) only because of you :)
unnai santhikkum velaiyil siridhu sevi saaithaal
Naan ul magizhven !!
Translated version:
En vaazhvu uruvam (figure) prathibalikkum (reflecting) kannadi endraal
nee adhil adangi otti irukkum paadharasam (mercury) polae
Nee irukkaiyil naan unnaal ennai kaangiren !
(If my life is like a mirror you are like the mercury stuck to it, I am able see myself within (into my soul) only because of you :)
Naan kaarmegam (blackish cloud/heavy cloud) endral
ennai suuzhum(surround) velli (silver) valaivugalin (curves)
moolamaana (the core reason behind...) muzhu nilavae (full moon).
(If I am like the cloud, you are the moon providing the silver curves surrounding me.)
un azhaginal un oli (light/brightness) perugiyadha ?(increase/magnify)
allathu (otherwise) kannai kulirum antha oliyinal (eye soothing moon light)
un azhagu milirndhadha ? (sparkle).
(You being the moon, did your beauty increase your the brightness of your halo or was it the eye soothing light emanating that increased your beauty)
Orr pon maalai pozhudhil (dusk time........golden tinge of the fading sun covering the sky... connect the dots for the description of the scenario :)
Neela (blue) kadalin karaiyorathil (sea shore side)
Maanira (brown) man thugalgalaii (sand particles) unthanpaathangal kolamida (her feet are drawing rangoli while walking on the sand :))
Ap paadha suvadugal (foot steps) en veetin suvaril chithiramaaga (potrait) padhindhadhu
(imagine that I have been trying to talk to her for a long time but in vain. I follow her at a disreet distance and take a photograph of her beatiful footsteps, frame it and hang it in the wall of my house)
Sattendru (suddenly) avvoviyam (beautiful painting) uyir-kondu (getting life) ennai paarthu pesida
vaarthai vara thavariyadhadi (words failed to come out of my mouth / dumbstruck)
Aiyahou (Oh my God!) Solladi en thozhiye naan en seiven ? (tell me my friend what shall I do ?)
(Suddenly that potrait spoke to me and I was out of words, surprised pleasantly. tell me my friend what shall I do ?)
Aanaal oru nodi (one sec) adhai sinthikkayil (ponder)
Verum vaarthaigal dhaana nam ennangalai parimaara (Are these words, the only means of communication ?)
Kangal kooda pesum enbaargal (people say that even eyes speak)
Un paatha suvadugal kooda ennidam pesiyadhe (even your footsteps spoke to me)
En ennangal (thoughts) vaarthaigalai urumaari (transform) kaatralaigalin (air waves) vazhi
unnai santhikkum velaiyil (at that time) siridhu sevi (ear) saaithaal (listen)
Naan ul magizhven !!
(My thoughts will be transformed into words, will flow through air waves and meet you, and if you respond to it I will be the happiest man on earth)
No comments:
Post a Comment